Präzise technische Übersetzungen für Industrieunternehmen

Seit 1994 unterstützen wir Industrieunternehmen und Maschinenbauhersteller mit präzisen technischen Übersetzungen – in 25 europäischen Sprachen:

Kontaktieren Sie uns für ein individuelles Angebot:

Unsere Anforderungen an technische Fachübersetzer und Lektoren:

Studium

Abgeschlossenes Studium oder gleichwertige Qualifikation sowie regelmäßige Weiterbildung

Erfahrung

Mindestens fünf Jahre Erfahrung in einem spezialisierten Fachbereich.

Muttersprache

Tiefgehendes Wissen in der Muttersprache, angepasst an ökonomische oder wissenschaftliche Anforderungen.

Expertise

Expertise in modernen Übersetzungs- und Qualitätssicherungstools zur präzisen Übersetzung technischer Dokumente.

Die drei Phasen des Übersetzungsprozesses

Unsere Arbeitsweise garantiert sprachliche Präzision und terminologische Konsistenz. Dank modernster Technologie und erfahrener Fachübersetzer erzielen wir optimale Ergebnisse. Jeder Schritt wird sorgfältig geplant und konsequent umgesetzt. Dabei achten wir besonders auf branchenspezifische Anforderungen und kulturelle Nuancen. Kunden profitieren von Kosteneffizienz durch den Einsatz bewährter Übersetzungstechnologien.

Analyse des Ausgangstextes

Zunächst analysieren wir den Ausgangstext detailliert hinsichtlich Fachterminologie, Stil und kultureller Besonderheiten. Wir prüfen sorgfältig, ob branchenspezifische Begriffe, Abkürzungen oder technische Details eine besondere Aufmerksamkeit erfordern. Zudem ermitteln wir, ob ein spezifischer Stil gewünscht ist, der genau zur Zielgruppe passt. Diese umfassende Analyse bildet die Grundlage für eine Übersetzung, die nicht nur wörtlich, sondern inhaltlich und stilistisch überzeugend ist.

Kontakt

Übersetzung und Anpassung

Mithilfe des Übersetzungs-Tools Trados (SDL Studio) übertragen unsere erfahrenen Übersetzer den Text präzise in die Zielsprache. Durch den Einsatz von Trados werden bereits übersetzte und sich wiederholende Sätze automatisch erkannt und identisch übernommen. Dadurch sparen unsere Kunden bei Wiederholungen Kosten, ohne Kompromisse bei der Qualität einzugehen. Zudem setzen wir MultiTerm ein, um eine einheitliche Terminologie sicherzustellen und den Text sprachlich konsistent zu gestalten.

Kontakt

Qualitätsprüfung und Lieferung

Vor der finalen Lieferung durchläuft die Übersetzung eine sorgfältige Korrektur. Dabei prüfen wir nicht nur Stil, Konsistenz und Genauigkeit, sondern gleichen die Übersetzung auch mit der ursprünglichen Textintention ab. Falls notwendig, nehmen wir letzte sprachliche Anpassungen vor, um eine optimale Lesbarkeit und Verständlichkeit zu gewährleisten. Erst nach dieser abschließenden Kontrolle wird der fertige Text in der gewünschten Form an den Kunden übermittelt.

Kontakt

RUFEN SIE UNS AN!

Diese Website verwendet Cookies, um die Benutzerfreundlichkeit zu verbessern. Durch die weitere Nutzung der Website stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.